阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
Rust开发Web后端效率如何?
你做出最疯狂的事情是什么?
为什么国外网站总喜欢弹出cookie访问权限弹窗,国内网站却没有,这么做有什么意义?
空战的时候可不可以先击落预警机?
如何评价“寡姐”斯嘉丽·约翰逊的身材?
跟离异的女同事聊天时,她冒出一句:「你老婆还不如我,离了跟我过得了」,我该怎么回答?
理论上flutter性能应该非常高才对,为什么好些flutter应用性能一般?
你怎么看待剪映收费过高问题?
自己拥有一台服务器可以做哪些很酷的事情?
如何在最短时间内提升打ctf(web)的水平?
电话:
座机:
邮箱:
地址: